Zwar ist nominell Altbosparano (irdisch: Latein) Amtssprache von Lacrimai Liberai, doch spricht oder schreibt sie auf den Efferdstränen kaum jemand.
Stattdessen wird die Volkssprache, die in Anlehnung des verbreitetsten Dialekts «Forrisch» genannt wird, verwendet.
Sie entstand aus dem Geschmisch der von den Einwanderern mitgebrachten Sprachen. Altbosparanisch, Mittelreichisch, Maraskanisch, Aranisch, Tulamidisch, Bornisch, Tobrisch und vereinzelt Thorwalsch.
Es werden folgende lokale Haupt-Dialekte unterschieden:
Korrisch oder Korene ist der stark von der
Golf-Seefahrt geprägte Dialekt in und um
Novkorene.
Farnese ist der von nordländischen Einwanderen geprägte Dialekt auf
Helafara.
Gudis ist der fast ausgestorbene Dialekt der
Gudja-stämmigen, ...
Dieses Glossar ist eine Wort-Sammlung aus von den "Tränen" handelnden Beschreibungen, Erzählungen und Szenerien und ist daher noch sehr lückenhaft.
Glossar Garethi - Forrisch
- A
- Aah!
- Erstaunensruf: oij [oij]
- Achterdeck
- Poop [po:p]
- Arbeit
- Labora ['la·bo·ra]
- Ausschau
- A. halten: theijen ['thei·jen]
- Aussicht
- Thea ['the·ja]
- Älteste(r)
- Sippen-Ä., wörtl.: Großalte(r): Granelder ['gran·el·der], pl.: ~s, Familien-Ä.: (mask.) Padro ['pa·dro], pl.: Padri, auch: Padroi, (fem.) Madra ['ma·dra], pl.: Madri, auch: Madroi
- also
- übl. Anf. e. Erzählung: alor [al·'or], resümmierend (Na also!): Alas! [a'las]
- alt
- auch im Sinne von älter: elder ['el·der]
- an
- ad ['ad]
- auf
- ad ['ad]
- aussortieren;
- wörtl.: ich sortiere etwas aus, erkläre es für aussortiert: palaioo [pa·'lai·o·'o]
- älter
- auch im Sinne von alt: elder ['el·der]
- B
- Base
- Baasdja ['baas·dscha], pl.: ~s = Basen
- Berg
- Mon, Mons [mon, mons], pl.: Montes = Berge
- Berlenga
- Eigenname: eine der Hauptinseln der Efferdstränen, Schwesterinsel von Effora: Berlenga [ber'lenga]
- Bottich
- Potte ['pot·te], pl.: Potten = Bottiche
- Brauchtum
- Usus ['u·sus]
- Brautführer
- Parentra [pa·'ren·tra], pl.: Parentres
- Bruder
- Frater ['fra·ter], Frer [fre:r], pl.: ~e
- bei
- (Farnese) bej [bej]
- bezahlen
- pagare [pah·'ga·re]; ich bezahle, er/sie/es bezahlt, du bezahlst, bezahle!: paga; sie bezahlen: pagan
- C
- Cousin
- Fedja ['fe·dscha], pl.: ~s = Cousins
- Cousine
- Baasdja ['baas·dscha], pl.: ~s = Cousinen
- D
- dann
- zufrieden, erleichtert: Na dann!: Alas! [a·'las]
- dein
- (Farnese) deij [de:j]
- deprimiert
- eigtl.: schlecht: malad [mal·'ad]
- dort
- (Korene) aki ['aki], (Forrisch) aora [a'ora], (Farnese) ser [se:r]
- E
- Effora
- Eigenname: eine d. Hauptinseln d. Efferdstränen, Schwesterinsel v. Berlenga: Effora [ef·'fo·ra]
- Ei
- Ova ['ova], pl.: Ove = Eier
- entschuldigen
- excusare [ex·'cu·sa·re]
- Entschuldigung
- Excusatio [ex·'cu·sa·tio]
- ehrbar
- honesto ['ho·ne·sto] Steigerung: honestissimo
- ehrenwert
- honesto ['ho·ne·sto] Steigerung: honestissimo
- entschuldigen
- jemand e.: excusare [ex·'cu·sa·re], entschuldige: excusa, entschuldigt: excusate
- F
- Familie
- Familia [fa·'mi·lia]
- Fest
- Festa ['fe·sta]
- Festlandbewohner
- Länder ['læn·der]
- Finne
- Rückenflosse: Finja ['fin·ia]
- Fisch
- ausgebackener F.: Krippi, Fischkrippi ['krip·pi, fisch·'krip·pi]
- Fluke
- Schwanzflosse: Fluka ['flu·ka]
- befreien
- liberare [li·be·ra·re] liberat = befreit
- frei
- liber, libera [li·ber, li·be·ra], pl.: liberai = freie
- Forren
- Einwohner Efforas und Berlengas: Forri ['for·ri]
- Freund
- Amico ['a·mi·co], Freunde, auch i. w. S.: Familia [fa'milia]
- feiern
- celebre [ce·'le·bre], vgl. Redewendungen: Celebre mira ...
- festländisch
- n. Art d. Festländer: ländisch ['lændisch]
- G
- Gebäckstückchen
- in Öl gesottene G.: Ova ['ova], pl.: Ove
- Gebrauch
- Usus ['u·sus]
- Geburt
- (zeremoniell) Labora ['la·bo·ra]
- Gegend
- Periochi [pe·rio·'çi]
- Geschichte
- Istoria [i·sto·'ria]
- Geweihte/r
- Sandja ['san·dscha]
- Gruß
- (Forrisch) wörtl.: Sei glücklich! Sei gegrüßt! Lebe wohl!: cherje ['cher·je], vgl. Redewendungen: «Cherje, Herr!», (Neu-Korrisch) Groot [grao:t], vgl. Redewendungen: «Tom Groot!»
- Gudja
- Eigenname: Ortschaft im Südwesten Efforas: Gudja ['gu·dscha]
- geehrt
- honesto [ho·ne·sto], Steigerung: honestissimo
- gegrüßt
- Gruß: Sei g.!: cherje ['cher·je], vgl. Redewendungen: «Cherje, Herr!»
- glücklich
- (fühlen, preisen): feli, felit [fe·'li, fe·'lit] ~to/~ta/~te: der/die/das glückliche, (Gruß: Sei ~) cherje ['cherje], vgl. Redewendungen: Cherje, Herr!
- groß
- Dimension, auch Eigenschaftsverstärkung i. S. v. sehr: grande ['gran·de], Präfix, meist Eigenschaftsverstärkung: gran-, grand- ['gran~, 'grand~]
- gut
- Bestätigung od. Ausruf d. Zufriedenheit: bon [bon], vgl. Redewendungen: «Bon die!», «Bon nocte!»
- H
- Halbdeck
- Poop [po:p]
- He!
- ugs., als Zuruf: E! [e]
- Herr
- respektvolle Anrede: Dom [dom]
- Hinterhof
- Poop [po:p]
- hinten
- (ländisch) hint [hint]
- hinten
- (Farnese) auch: nach hinten: achter ['ach·ter]
- I-J
- Ich
- me [me], betont: mi [mi], auch gelegentlich: mio (mask.), oder: mia (fem.); vgl. Redewendungen:Mio dies!, (Farnese) auch: uns, wir: jij [ji], (Farnese) speziell i. ausdrücklich: jik [jik], vgl.: mir
- ja
- si [si], lobend, bestätigend: aki [a·'ki]
- jawohl!
- lobend, bestätigend: aki [a·'ki]
- K
- Kameraden
- i. w. S.: Familia [fa·'mi·lia]
- Kind
- Pädja ['pæ·dscha], pl.: Pädjes
- kalt
- (Farnese?) frig [frik]
- klar
- claro ['cla:·ro]
- komm
- aufmunternd od. neckend: Ach komm!: Alas! [a·'las]
- kurz
- brevis ['bre·vis]
- L
- Landschaft
- Topio [to·'pi·o]
- Lebewohl
- Gruß: cherje ['cher·je], vgl. Redewendungen: Cherje, Herr!
- Los!
- auffordend: Na los!, Dann mal los!, Dann nur zu!: Alas! [a·'las]
- loben
- celebre [ce·'le·bre], vgl. Redewendungen: Celebre mira ...
- logisch
- claro ['cla:·ro]
- M
- Magiekundiger
- Mago ['ma·go]
- Magus
- Mago ['ma·go]
- Maus
- Mus [mus]
- Mittag
- Pras [pra:s]
- Morgen
- Proi [pro:i], auch: Raj [ra:dsch, ra:i]
- mein
- me [me], betont: mi [mi], gelegentlich auch: mio (mask.), oder: mia (fem.); vgl. Redewendungen: Mio dies!
- mies
- fühlen, eigtl.: schlecht: malad [mal·'ad]
- mir
- me [me], betont: mi [mi], auch gelegentlich: mio (mask.), oder: mia (fem.); vgl. Redewendungen: Mio dies!
- müssen
- necessare [ne·'zes·sa·re], ich muß: necesso, sie muß: necessa, sie müssen: necesse, ihr müßt: neceste. Bsp.: Ich muß bezahlen: Necesso pagare.
- N
- Nachbarn
- Im weiteren Sinne: Familia [fa·'mi·lia]
- Nacht
- Nocte ['noc·te]
- Nichte
- Baasdja ['baas·dscha], pl.: ~s
- neu
- auch neue, neuer, neues: nova ['no·va]
- O
- Oberhaupt
- Familien-O.: (mask.) Padro ['pa·dro], pl.: ~i, auch: Padroi, (fem.) Madra ['madra], pl.: ~i, auch: Madroi
- Oh!
- Erstaunensruf: Oij! [oij]
- Osten
- Raj [ra:dsch, ra:i]
- östlich
- auch ostwärts: rajam ['ra:·dscham]
- P
- Person
- Persona [per·'sona], pl.: ~e
- Pferd
- Equus ['e·qu·us]
- Phex
- Feks [feks]
- Pott
- Potte ['pot·te], pl.: Potten
- preisen
- celebre [ce·'le·bre], vgl. Redewendungen: «Celebre mira ...»
- Q
- Quelle
- Fontis ['fon·tis]
- R
- quer
- zu etwas q.: dwars [dwars] (in Korene m. stimmhaftem u, außerhalb m. stimmlosem u: duars)
- Rückenflosse
- Finja ['fin·ia]
- rechts
- (Farnese) stürbords ['stür·bords]
- richtig
- recto ['rek·to]
- S
- Schiff
- navis ['na·vis]
- Sandrell
- eine dünner Fischart: Sandrell ['san·drel]
- Schwanzflosse
- Fluka ['flu·ka]
- Schwester
- Soror ['so·ror], pl.: ~e:
- Seekrankheit
- Nausea ['nau·sea]
- Sprache
- Glossa ['glos·sa]
- schlecht
- malad [mal·'ad]
- sehen
- vide ['vide], ich sehe: vido, du siehst: vida, sie sehen: vide, Sieh mal, sieh her!: Vida!
- sehr
- mas [mas], Steigerung: duo ~, tre ~, quattro ~, ...
- seitlich
- von der Seite her dwars [dwars], (Korene, außerhalb m. stimmlosem u: duars)
- so
- as [as], so sehr, so viel: as mas [as mas], lobend, bestätigend i. S. v. So ist es!: aki [a·'ki]
- spähen
- theijen ['thei·jen]
- steuerbords
- (Farnese) stürbords ['stür·bords]
- T
- Tag
- die ['dije], pl.: ~s, Gruß: Guten Tag! (Farnese) Täch [tæch]
- Tagesanbruch
- Raj [ra:dsch, ra:i]
- Träne
- Lacrima [la·kri·ma], pl.: Lacrimai [la·kri·ma·i] = Tränen
- Topf
- Potte ['pot·te], pl.: Potten ['pot·ten] = Töpfe
- Trautmann/-frau
- Petja ['pe·tscha], pl.: Petjes ['pe·tsches] = Trautleute
- Traviapate/-patin
- Petja ['pe·tscha], pl.: Petjes ['pe·tsches] = Paten
- Tsa
- Zai [za:i]
- trübe
- fühlen, eigtl.: schlecht: malad [mal·'ad]
- U
- um
- (Präpos.) ad ['ad]
- Umgebung
- Periochi [pe·rio·'çi]
- und
- et [et], ugs., Kurzform: e [e], ugs., fragend: Und Du? e? [e]
- uns
- (Farnese) auch: ich, wir: jij [ji], vgl. Redewendungen: me
- üblicherweise
- (Farnese) alswohl ['alswol]
- V
- Vergangenheit
- Istoria [i·sto·'ria]
- Verwandtschaft
- Familia [fa·'mi·lia]
- Vetter
- Fedja ['fe·dscha], pl.: ~s
- Vormittag
- Proi [pro:i]
- Vorstand
- Sippen-V., wörtl.: Großalte(r): Granelder ['gran·elder], pl.: ~s
- veralten
- wörtl.: ich veralte etwas, erkläre es für veraltet: palaioo [pa·'lai·o·'o]
- viel
- mas [mas]
- vorbei
- pasad [pa·'sad]
- W - X
- Wasser
- agua ['a·gua]
- Wissender
- Mago [ma·go]
- wie
- auch fragend: que [ke]
- wir
- (Farnese) auch: ich, uns: jij [ji], vgl.: mir
- Y - Z
- Zauberer
- Mago [mago]
- zum
- (Farnese) zu dem: tom [tom]
- zumeist
- (Farnese) alswohl ['als·wol]
- Sei glücklich! Sei gegrüßt! Lebe wohl!
- (Begrüßung od. Abschied). Bsp.: «Cherje, Herr!», vgl. DL27 S.12: Lande und Leute 7 Cherje! ['cherje]
- Guten Tag!
- (Begrüßung od. Abschied) Bon die! [bon dije]
- Gute Nacht!
- (Begrüßung od. Abschied) Bon nocte! [bon nocte]
- Zum Gruße! (implizit: Die Götter ...)
- (Begrüßung) Tom Groot! [tom groot]
- Glückliche Vielfalt!
- (Echsischer Gruß?) 'ch'dscha [...]
- Gruß(?)
- (fremdsprachl., Ursprung unbekannt; evtl. verwandt mit: 'ch'dscha?) hodje [ho'dsche]
- Ehrenwerter Herr
- (Anrede, Titulatur, Bsp.: Dom Mago honestissimo: Ehrenwerter Herr Magus) Dom ... honestissimo [dom honestissimo]
- Dürrer Hering
- (sprichwörtl.) Mageres Sandrell ['mageres 'sandrell]
- Entschuldigt uns! oder: Verzeiht
- Excusate nos [excusate nos]
- Hast Du Dich verlaufen?
- (Farnese) Flaute oder vom Kurs ab? ['flaute oder vom kurs ab]
- Gib Antwort/Sag' mir, ...
- (Farnese) Gib Kennung [gib 'kennung]
- Nein, Du!
- (Farnese) Neijdau ['nei dau]
- Erstaunen, Verzweiflung, etwa wie: Du liebe Zeit!
- Wörtl.: Meine Götter! Mio dies! [mio 'dies]
- (Jemand hat) etwas sehr eifrig getan.
- (Nach einer Inschrift auf einem alten Gedenkstein) Gesucht wie Pergantor das Gold [gesucht wie pergantor das gold]
- vollkommen nutzlos bzw. nicht hilfreich (Jemand oder etwas)
- (Nach einer Inschrift auf einem alten Gedenkstein) Hilfreich wie der Ludiler ['hilfreich wie der 'ludiler]
- So sei es!
- (zeremoniell) Sosaj eso! ['Sosai 'esso]
- Tsafreude
- (Zeremonie) Festa Zai ['festa za:i]
- Preiset die Wunder Phexens!
- (zeremoniell) Celebre mira Feks [ce'lebre 'mira feks]
- Preiset Preiset die Wunder Tsas!
- (zeremoniell) Celebre mira Zai [ce'lebre 'mira zai]
- Es ist relativ weit/nah
- Einen Tag zu Fuß, wenn man nicht hetzen will ['einen tag zu fuß, wenn man nicht hezen wil]
- am Morgen, zur Morgenzeit
- ad raj ['ad radsch]
- am Mittag, zur Mittagszeit
- ad pras ['ad pras]
- Formeller Gruß: Guten Tag!
- Auf Wiedersehen! wörtl.: Seid glücklich! Seid gegrüßt!, Lebt wohl! cherjete ['cherjete]
- [~]
- Auslassungszeichen. Der durch die Tilde repräsentierte Stammwort-Teil wird durch den auf die Tilde folgenden Teil ergänzt. Beispiel: "Frer" und dessen Plural "~e", also "Frere".
- [·]
- Silbentrennung
- [:]
- Dehnungszeichen. Der mit Doppelpunkt versehene Vokal wird lang ausgesprochen. Beispiel: Aus "Ra:i" wird "Raaa-i"
- [']
- Betonungsakzent. Die auf den Akzent folgende Silbe ist zu betonen. Bei zwei Akzenten sind beide Silben gleichstark zu behandeln. Beispiel: Bei "Ef'fora" wird der zweite Wortteil, "fora", betont.
- [æ]
- heller ä-Laut
- [∫]
- Stimmloses sch wie im deutschen "Schnalle", "Muschel", "Geräusch".
- [Θ]
- Stimmloser Lispellaut wie im englischen "path", "thin"
Impressum --
Text © 1999-2007 und Marianne C. Herdt, Tübingen. Graphik & Layout © Marianne C. Herdt.
Letzte Änderung: 2007-12-30.